Μια από τις πολλές ετυμολογικές απόπειρες της λέξης Jazz είναι οτι προήλθε από την Jass που με τη σειρά της είναι παραφθορά του γαλλικού chasser (‘chercher à prendre’, ‘pousser devant soi, obliger à avancer … faire avancer rapidement’). Μια άλλη, πιο ρομαντική αλλά μάλλον πιο λανθασμένη, εξηγεί οτι το Jass ήρθε απ’το jasmine, διότι οι ιερόδουλες στη Γαλλική συνοικία της Νέας Ορλεάνης είχαν για αγαπημένο τους άρωμα αυτό του γιασεμιού, και οτι στα σοκάκια της Νέας Ορλεάνης οι περαστικοί έσπαγαν πλάκα με τις πινακίδες Jass, καλύπτοντας ή ξεκολώντας το J, οπόταν οι μαγαζάτορες το άλλαξαν σε Jazz. Mια ακόμα οτι προέρχεται από το όνομα Jezebel, επίσης δημοφιλές ανάμεσα στις ποτάνες της Ν. Ορλεάνης. Μια άλλη οτι προέρχεται απ’την αφρικανικής καταγωγής jaz που έφτασε να σημαίνει στα κρεολικά επιταχύνω το ρυθμό, τα πράγματα, τις εξελίξεις.
Και στο βιβλίο του Pynchon, Against The Day, δυο αναρχικοί (απ’αυτους που έβαζαν βόμβες πριν το 1900), ένας εκ των οποίων παίζει μουσική σε ένα μπουρδέλο στην Γαλλική συνοικία, συζητάνε για την τέλεια Αναρχική οργάνωση. Ο μουσικός παρατηρεί οτι η έκφραση “Αναρχική οργάνωση” είναι αντιφατική.
“Yet I’ve noticed the same thing when your band plays – the most amazing social coherence, as if you all shared the same brain.”
“Sure, but you can’t call that organization.”
“What do you call it?”
“Jass.”
**”washes away the dust of everyday life”
Είναι μανούλα σε κάτι τέτοια ο Pynchon όμως αναρωτιέμαι, το τελειώσατε το βιβλίο; Διπλή διάθλαση,Τέσλα, σχετικότητα, αναφορές των αναφορών ώ αναφορές, αλλά μεγάλο τούβλο…
Χάρη στο ποστ έψαξα και νομίζω ότι το βρήκα (εύκολα) ολόκληρο (σε 111 κομμάτια) το ντοκυμανταίρ του Κεν Μπερνς. Για πόσο καιρό θα βρίσκεται στη θέση του δεν ξέρω.
Εμ, γιαυτό θα περιμένω πολύ ακόμα να μεταφραστεί. Μήπως πρέπει να το πάρω στα αγγλικά, κι ό,τι κατάλαβα κατάλαβα;
Τζαςς. (yet anotherblog)…
[Και] στο βιβλίο του Pynchon, Against The Day, δυο αναρχικοί (απ’αυτους που έβαζαν βόμβες πριν το 1900), ένας εκ των οποίων παίζει μουσική σε ένα μπουρδέ…
@arkades: το παλέυω το τούβλο αλλά είμαι ακόμα στην 375 ή κάπου εκεί γύρω.
@kukuzelis: η προσφορά σου στα βιντεοειδή ιντερνέτς εκλαμβάνει μυθικές διαστάσεις. Θα πρέπει οπωσδήποτε να παρασημοφορηθείς αλλά δεν ξέρω πού να αποτανθώ
Κι εγώ έψαξα λίγο αλλά δεν το ήβρα.
@dytis ton niptiron: δεν ξέρω ποιός κάνει τη μετάφραση αλλά όποιος και να την κάνει ο θεός να τον φυλάει. Εν τω μεταξύ ο Πύντσον βγάζει καινούριο βιβλίο τον Αύγουστο, λέει ο Βασίλειος στο Ficciones που παρακολουθεί τα τεκταινόμενα. Ο τύπος παίζει να γράφει πιο γρήγορα απ’ότι μπορούμε να διαβάσουμε…
Τελικά είναι Πύντσον ή Πύνσον;
Θα έλεγα Πύντσον σύμφωνα μ’αυτούς εδώ αλλά άκου κι αυτή την εκδοχή.
[...] (ή Πύνσον, δεν μπορώ να αποφασίσω ποια τελικά είναι η σωστή εκδοχή) τον ανακάλυψα κάπως αργά, πέρσυ το καλοκαίρι, και είχα [...]
γραψε τη γνωμη σου