Οθωμανική ποίηση

1st Jan 2007
سرملى گوزلو گوزل يوزلو غزالان آنده
زر کمرلى بلى خنجرلى جوانان آنده
باخصوص آرادهم سرو خرامان آنده
نيج آقميا گوﯖل صو گبى سعدآباده
Sürmeli gözlü güzel yüzlü gazâlân anda
Zer kemerli beli hancerli cüvânân anda
Bâ-husûs aradığım serv-i hırâmân anda
Nice akmaya gönül su gibi Sa’d-âbâd’a[3]
There are kohl-eyed fresh-faced gazelles there
There are gold-belted khanjar-hipped young people there
And of course my love’s swaying cypress body is there
Why shouldn’t the heart flow like water towards Sa’d-âbâd?

Nedîm (نديم) (1681?–1730)