- سرملى گوزلو گوزل يوزلو غزالان آنده
- زر کمرلى بلى خنجرلى جوانان آنده
- باخصوص آرادهم سرو خرامان آنده
- نيج آقميا گوﯖل صو گبى سعدآباده
- Sürmeli gözlü güzel yüzlü gazâlân anda
- Zer kemerli beli hancerli cüvânân anda
- Bâ-husûs aradığım serv-i hırâmân anda
- Nice akmaya gönül su gibi Sa’d-âbâd’a[3]
- There are kohl-eyed fresh-faced gazelles there
- There are gold-belted khanjar-hipped young people there
- And of course my love’s swaying cypress body is there
- Why shouldn’t the heart flow like water towards Sa’d-âbâd?
Nedîm (نديم) (1681?–1730)